DUDJOM INTERNATIONAL FOUNDATION
de la Comunidad Valenciana
Sede Europea de S.S. Sangye Pema Shepa



TRÖMA NAGMO
Ciclo completo on-line
Lama TENZIN SAMPHEL

MEDITACIÓN Y CHI KUNG

CHÖD DE TRÖMA NAGMO

¡Atención todos los fieles del mundo!
A nivel último, los seres sublimes están más allá de la muerte y del nacimiento. Sin embargo, para aquellos que son perezosos y que creen en la permanencia, la actual demostración de cómo en estos tiempos degenerados nuestro Sublime Guía y Refugio, que prestó servicio a las enseñanzas de Buda y a los seres sintientes, y que representaba a los Budas victoriosos de los tres tiempos, disolvió su cuerpo de forma en la expansión última, siendo esto también, una enseñanza poderosa y beneficiosa para los seres. Dado que es la emanación actual de Padmasambhava, quién dijo que su actividad compasiva hacia los seres continuará ininterrumpidamente hasta que se vacíe el samsara, es una certeza que reaparecerá para servir a las enseñanzas de Buda y a los seres sintientes,
En cuanto a la búsqueda de su encarnación, y de acuerdo con los deseos y peticiones de todos los monasterios de Dudjom Tersar y las comunidades tanto privadas como públicas, con absoluta imparcialidad, nosotros, Dudjom Labrang, garantizamos que anunciaremos públicamente nada más recibirlo, toda orientación y guía que derive de la gran visión de la mente de sabiduría del Maestro Supremo, quién tiene fe pura y samayas con nuestro Señor de Refugio. Aparte de esto, quisiéramos hacer saber a todos, que no tenemos forma alguna de reconocer a nadie más.
Para el rápido renacimiento e inminente regreso de su encarnación, tenemos la gran esperanza de que todos los monasterios y comunidades, tanto privadas como públicas de Dudjom Tersar con las cuales estamos conectados, lleven a cabo rápidamente, los profundos puntos esenciales de las oraciones y de las prácticas que han sido recomendadas. Estos incluyen: 100,000 Tsoks al Lama, Yidam y Dakini, 100,000 recitaciones de Phurba Namchak Putri Dogpa, 1,000,000 de recitaciones del mantra de 100 sílabas de Vajrasattva, 100,000 oraciones de petición a cada uno de los protectores Lhachen, Zhan pa, Ekazati, Rahula y Dorje Lekpa, Drakshul Wangpo y Barwa Pundun, 100,000 recitaciones de Sidög Tsaktra Choksum y 10,000 recitaciones a cada una de las manifestaciones de la Noble Tara, Barché Lamsang y oraciones de Sampa Lhündrup.
Esperamos de todo corazón, que por esto, los propósitos de nuestro sublime y glorioso Lama se perfeccionarán por completo en la pura expansión, de modo que su inequívoco y supremo nirmanakaya, adornado con todas las marcas y señales de un Buda perfecto, regrese rápidamente como el guía y capitán sublime para las enseñanzas de Buda y para los ilimitados seres, en un cuerpo de forma dotado con sabiduría, amor y poder. Rogamos encarecidamente que hagáis oraciones extensas, y que nos protejamos, para que toda circunstancia desfavorable hacia este propósito sea superada y surjan condiciones favorables para que todas nuestras aspiraciones se cumplan sin impedimentos, tal como deseamos.





Khatok Situ Jamgoen Chokyi Nyingjed
Homenaje al Guru, el Yidam, y la Dakini.
Tú que vences a las legiones de demonios del samsara.
Inigualable, en tu intrepidez y gloriosas cualidades.
Acompañado por las deidades de sabiduría de las Tres Raíces
Y huestes de guardianes vajra, ¡por favor, piensa en nosotros!
Hijo del corazón del Vidhyadara Sangye Dorje.
Como un loto de mil pétalos de gozo-vacuidad unificados.
¡Qué manifiestes una emanación suprema,
adornada con todas las marcas y signos de la perfección,
Como el orbe brillante del sol naciente,
cuya luz disipa toda la ignorancia!
Por las bendiciones compasivas de las Tres Joyas,
El poder de la verdad de las mamos y dakinis,
Y la infalible ley del karma de causa y efecto,
¡Qué tus aspiraciones se realicen!
Esto se escribió atendiendo a la urgente solicitud de Semo Saraswati, hija del profundamente amable soberano del Mandala, Jadrel Sangye Dorje. Kathok Situ Jamgön Chökyi Nyingje. lo compuso con ferviente devoción y añoranza en la ocasión auspiciosa del día de Dakinis, el día 25º del 12º mes lunar, 26 de Febrero 2022,
¡Qué se haga realidad!
Khatok Yoesel Chokling Ladrang
www.kathokbhutan.com
Kuzuzangpo a todos.
El Zhabten fue solicitado con urgencia por Semo Saraswati, en virtud de que el difunto S.S. Yangsi Rimpoche era hermano Vajra y discípulo del mismo Maestro Raíz, S.S. Jadrel Rimpoche.
S.S. Dudjom Yangsi, quien fue la encarnación de mi abuelo, S.S. Dudjom Jigdrel Yeshe Dorje, reconocido por S.S. Jadrel Rinpoche, fue un Maestro muy erudito y consumado incluso a su corta edad. Tenía apenas 32 años. Había estado propagando inmensamente el Dharma y beneficiando a innumerables seres en todo el mundo.
Fue muy impactante y profundamente doloroso para mí escuchar sobre su desafortunado fallecimiento prematuro. Es nuestro demérito y falta de virtud colectivos que tales venerados maestros mueran demasiado pronto. Tales incidentes son lo que escuchamos y llamamos incertidumbre o impermanencia. Me siento impotente. Sin embargo, no podemos estar desesperanzados. El mejor trabajo para servir y sentir una gratitud genuina hacia el Maestro es ¡Ahora! En esos momentos, debes elevar tu coraje y estar decidido a continuar con tu práctica. Suplicar fervientemente con devoción unidireccional. Canta tanto para el Zhabten como para un rápido renacimiento, al menos una vez al día. Cantar Zhabten no solo puede beneficiar el rápido renacimiento de Rinpoche, sino que también puede evitar daños y obstáculos para una vida más larga para ti y para la reencarnación de Rinpoche. Me alegra que todos aspiréis y deséis hacer esta oración de súplica.
Yangsi Rinpoche siempre me cuidó y me quiso. Éramos más que hermanos o familia. Lo consideraba como mi maestro raíz. Si lo conociste o no, no es importante. La importancia en este momento es que cantemos Zhabten diariamente con el fin de que las encarnaciones sean inequívocas, y hasta el rápido renacimiento de Rinpoche. Cantar Zhabten tiene inmensos beneficios. Es lo más importante que podemos hacer juntos a partir de ahora.
Mientras tanto, como Covid19 nos mantiene a todos alejados unos de otros, espero y rezo para que covid19 disminuya pronto. Entonces nos veremos algún día físicamente. Hasta el día de hoy, me alegro de que todos vosotros os hayáis adherido estrictamente a los protocolos gubernamentales de Covid19 y os hayáis abstenido de realizar y reuniros para eventos. Aprecio y me gustaría agradecer esto a todos. Solicito a todos seguir respetando y cumpliendo las normas y protocolos del Covid19. Es igualmente bueno para todos hacer vuestras oraciones desde vuestros respectivos hogares/lugares.
Kadrinche a todos.
Kathok Situ R.
26 de febrero de 2022
PARANIRVANA DE S.S. DUDJOM RINPOCHE SANGYE PEMA SHEPA


Atención, seres sublimes que expanden y sostienen el precioso Buddhadharma, sangha en general, y en particular todos los estudiantes de los monasterios, y de los centros de Dharma de los Nuevos Tesoros de Dudjom:
Como todo el mundo sabe, aquel cuyo nombre es difícil de pronunciar excepto por buenas razones, Su Santidad Düdjom Rinpoche Sangyé Pema Shepa, nunca tuvo enfermedad alguna desde su infancia hasta ahora. En la tarde del 13º día [del calendario] tibetano dijo: “Mañana quiero descansar y relajarme; por favor, sed silenciosos y tened cuidado. Después se dirigió a su habitación. En aquel momento, no había nada fuera de lo común. Al día siguiente, el 14º del 12º mes del año tibetano del Buey de Metal, cuando fueron a avisarle para su té y desayuno matutinos, increíblemente, había entrado al paranirvana para beneficiar a otros seres.
Desde la perspectiva de los discípulos que se aferran a la permanencia, parece que la apariencia externa de su rupakaya, su precioso cuerpo de forma, se ha desvanecido en la gran expansión del espacio interior primordialmente puro. Hasta ahora, su radiante semblante no ha declinado en absoluto y está descansando en meditación.
Más tarde, tras su meditación, su precioso kaya se trasladará al Monasterio Zheyu (Templo Xie Wu) y allí, se ofrecerá el Dorsem Lama Chöpa (Ofrecimiento al Lama en la forma de Vajrasatva) durante cuarenta y nueve días, para perfeccionar por completo sus intenciones de sabiduría, de manera que no haya obstáculos para atravesar los niveles y caminos, y su estado trascendente de realización se perfeccione por completo sin impedimento alguno.
Para que todas sus vastas intenciones respecto a las enseñanzas de Buddha y los seres sintientes se realicen en India, Nepal, Bhutan, Sikkim, Tibet, en todos los países del mundo; tanto en los monasterios Dudjom Tersar como todos los discípulos, deberían por favor practicar el guru yoga, los rituales de Lama Chödpa, etc. Y para que sus intenciones de sabiduría queden satisfechas, hacer tantas actividades virtuosas como sea posible junto con vastas oraciones y aspiraciones.
Este es un ferviente ruego de todos los que quedamos en el Dudjom Labrang.

༄༅། བླ་མ་རྒྱང་འབོད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
Cloud Banks of Blessings
Masas de Nubes de Bendiciones
A Prayer for Calling the Guru from Afar
Una Oración para Llamar al Lama desde Lejos
།རང་སྣང་འོག་མིན་དབྱིངས་ནས།
rang nang öd min ying né
From self-arisen Akanishta, the pure realm above all,
Desde el Akanishta auto-aparente, reino puro por encima de todo,
།སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་སྐུའི་བླ་མ།
trö dral chö ku’i lama
Dharmakaya guru beyond elaboration
Lama del Dharmakaya, más allá de toda elaboración,
།བདུད་འཇོམས་གླིང་པ་མཁྱེན་ནོ།
düdjom lingpa kyen no
Dudjom Lingpa, please, consider me
Dudjom Lingpa, por favor piensa en mi
།ལྟ་བ་ཀ་དག་ཀློང་དུ།
tawa ka dak long du
and in the expanse of the primordially pure view
y en la expansión de la pura visión primordial,
།ཐིག་ལེ་ཆོས་སྐུར་སྨིན་མཛོད།
thik lé chö kur min dzöd
ripen the essence as dharmakaya.
haz que la esencia madure como dharmakaya.
།རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཞིང་ནས།
rang zhin sal wa’i zhing né
From the buddhafields of natural wakefulness,
Desde los reinos de buda de la naturaleza luminosa,
།ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུའི་བླ་མ།
lhun drup long ku’i lama
spontaneously present sambhogakaya guru,
Lama del Sambhogakaya espontáneamente presente,
།ཡེ་ཤེསརྡོ་རྗེ་མཁྱེན་ནོ།
yeshe dorje khyen no
Yeshe Dorje, please, consider me
Yeshe Dorje, por favor piensa en mi
།སྒོམ་པ་འོད་གསལ་ངང་དུ།
gompa öd sal ngang du
and in the luminosity of meditation
y en la clara luz de la meditación,
།ལས་རླུང་དབུ་མར་ཆིངས་ཤིག
ley lung u mar ching shik
bind the karmic winds in the central wisdom channel.
reúne los vientos kármicos en el canal central de sabiduría.
།འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ནས།
gag mé thuk je’i long né
From the expanse of unconfined compassion,
Desde el espacio de la compasión incesante,
།མཚན་དཔེ་སྤྲུལ་སྐུའི་བླ་མ།
tsan pé trul ku’i lama
Nirmanakaya guru perfect with the major and minor marks
Lama del Nirmanakaya , perfecto con las marcas mayores y menores,
།པདྨ་བཞད་པ་མཁྱེད་ནོ།
pema shepa khyen no
Pema Shepa, please, consider me
Pema Shepa, por favor piensa en mi
།སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བར།
chöd pa pang lang dral war
and through conduct that transcends accepting and rejecting
y mediante la conducta que trasciende el aceptar y rechazar
།རྩ་མདུད་འཆིང་བ་ཕྲོལ་ཅིག
tsa düd ching wa trol cig
release the knots in the wisdom channels.
libera los nudos de los canales de sabiduría.
།རང་རིག་དོན་གྱི་བླ་མར།
rang rik dön gyi lamar
To the ultimate guru, self-cognizing awareness,
¡A ti, Lama Último, rigpa absoluto auto-cognitivo,
།སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངང་ནས།
ku sum yer mé ngang né
from the indivisible union of the three kayas,
desde la indivisibilidad de los tres kayas,
།གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།
gü pey sol wa deb so
I bow down with respect.
te ruego con gran respeto!
།དབང་བཞིའི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིས།
wang zhi’i chin lab düd tsi
May the blessed nectar of the four empowerments
¡Qué el néctar bendecido de las cuatro iniciaciones
།བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་ཅིག །
dak gyud min drol dzöd cig
ripen our minds that they become free!
madure nuestras mentes para que se liberen!
ཅེས་པའང་འདི་ལྟར་དགོས་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མོ་ནས་ལོ་མང་སྔོན་བསྐུལ་མ་བྱུང་བར་དགོས་མེད་སྙམ་སྟེ་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་ཀྱང་ཕྱིས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་ངོ་མ་བཟློག་ཙམ་དུ་བླ་མ་རང་སེམས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་མོས་ན་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་བདུད་འཇོམས་སྤྲུལ་མིང་པ་སངས་རྒྱས་པདྨ་བཞད་པས་བོད་ལྕགས་གླང་གནམ་ལོ་གསར་ཉིན་བྲིས་པ་དགེ། །
Many years ago, Sangye Gyalmo requested me for such a supplication. I, however, felt it unnecessary at the time and left it. She persisted and so as not to refuse her earnest requests, I reflected on the teaching that the common and uncommon spiritual accomplishments result from supplicating the guru as inseparable
from one’s own mind – the indivisible three kayas – and wrote this on New Year’s Day, the Year of the Metal Ox. (Feb 12, 2021).
Hace muchos años, Sangye Gyalmo me pidió esta súplica. Yo, sin embargo, lo sentí innecesario en ese momento y lo dejé. Ella persistió y para no rechazar sus sinceras peticiones, reflexioné sobre la enseñanza de que los logros espirituales comunes y no comunes son el resultado de suplicar al gurú como inseparable de nuestra propia mente – los tres kayas indivisibles – y escribí esto el día de Año Nuevo, en el Año del Buey de Metal. (12 de febrero de 2021).
Dudjom Tulku, Pema Shepa
Translation by Christina Monson with Venerable Sean Price. Traducción al inglés de Christina Monson con el Venerable Sean Price.
Traducido al español por la Fundación Dudjom International Foundation de la Comunidad Valenciana.
Ofrecimientos lampadario


¡HAZ TU OFRECIMIENTO!
¡Hazte Amigo de la Fundación!
Ser amigo de la Fundación es la manera más fácil y sencilla de ayudar a mantener el centro y contribuir a las mejoras que se van desarrollando en los diferentes proyectos.